Discusión:Muerte de Michael Brown
Propuesta de mejora: Cambiar el título "Homicidio" a "Muerte"
[editar]El homicidio es un delito, en relación a Mike Brown no hubo delito alguno. Ni siquiera hubo persona alguna imputada con relación a su muerte.
La palabra "homicidio" remite a una posición política que contraría los principios de Wikipedia, lo ocurrido en Ferguson fue una "muerte".
El homicidio es un delito doloso o culposo, y se realiza una imputación contra el presunto autor, que puede ser absuelto, sobreseído o condenado.
En la página en inglés de Wikipedia se usa "shooting" que es tiroteo, no "murder" que es homicidio.
La traducción "homicidio" podría ser utilizable en Argentina, donde existe el "homicidio en legítima defensa" (cuando una persona mata a quien lo agrede dentro de su casa de noche, siempre que haya relación entre la agresión y el medio utilizado para repelerla), pero es totalmente errónea en relación a un hecho ocurrido en Estados Unidos y no se entiende en español (castellano) a menos que seas especialista en Derecho Penal Argentino.
Conforme la bibliografía citada en el artículo (en inglés) el gran jurado no encontró motivos para imputar delito alguno a Darren Wilson, por lo que nunca hubo delito. Titular con un delito cuando no existió delito es propio de periódicos amarillistas, no de Wikipedia.
Ejemplos de cómo relataba el hecho la prensa estadounidense citados en el artículo: The officer who fatally gunned down Michael Brown in Ferguson, Mo., described to the grand jury how the unarmed teen overpowered and taunted him. La traducción sería "El policía que baleó fatalmente a Michael Brown", la prensa habló de balacera, no de homicidio, al igual que el artículo de Wikipedia en inglés.
A todos nos parece mal que la policía mate a una persona desarmada, pero no debemos transmitir sentimientos personales sino verdades, y la gente que conoció los hechos (el gran jurado) no vio delito alguno, por lo que no podemos titular la página como si se tratara de un delito sin faltar a la verdad.--Cmarziali (discusión) 13:46 9 sep 2015 (UTC)
- Creo que tiene usted razón, Cmarziali, y que debe hacerse el traslado. También he visto que ha corregido con buen criterio lo que me lleva a pensar que sabe usted traducir. ¿Cree usted que ya se puede quitar la plantilla de mala traducción? En cuanto al traslado, si no lo sabe hacer me lo comunica, por favor. Saludos Lourdes, mensajes aquí 13:54 9 sep 2015 (UTC)
- Gracias Lourdes. No tengo idea de qué es un traslado ni cómo se hace. Voy a completar la traducción del "Incidente".--Cmarziali (discusión) 14:02 9 sep 2015 (UTC)
- Listo. Corregido "Incidente" (le puse las citas).--Cmarziali (discusión) 14:19 9 sep 2015 (UTC)